Frases mexicanas divertidas que alegrarán tu día

«Pues ya, Amiga, ¡Ponte Trucha!»

Lo siento, ¿qué fue eso?

Ahora he estado vivo más tiempo en México que en mi país de origen, pero con frecuencia me encuentro con frases que necesito que alguien me explique. Sé que nunca los aprenderé a todos, ¡parecen infinitos! Pero oh, hay algunos buenos, aun así. ¡Aprendamos algunos!

Estos son solo algunos que escucho de manera regular, lo que seguramente tiene que ver principalmente con mi propio círculo interno y la región donde vivo. Agregaré una traducción, una explicación y un ejemplo. Si hay un equivalente en inglés, también lo incluiré. Si tienes algunos más divertidos, ¡tíralos en los comentarios para nosotros!

¡Ponte Trucha!

Traducción, más o menos: ¡Haz como una trucha! Inglés equivalente: ¡Mira vivo!
Una «trucha», por supuesto, es una trucha. Y las truchas, al menos por aquí, son conocidas por su rapidez y agilidad. ¡Tienen que prestar atención y estar listos para que no se pierdan una corriente o sean enganchados en una red o en un gancho!

No mentiré, este consejo me molesta, porque ¿qué crees que estoy haciendo con mi día de todos modos? Pero como dice mi pareja …

Lo que te choca te checa

Traducción: lo que te molesta … esta es difícil de explicar. «¿Qué sorpresa te comprobas?» Supongo que es la traducción directa, y no estoy seguro de si tenemos una frase equivalente cursi en inglés para ello. Básicamente, significa que si algo realmente te molesta, es porque es un ejemplo de algo sobre ti mismo que realmente no te gusta. «Todos somos hipócritas», supongo.

Caso en cuestión: me encanta enojarme con otros conductores. Si tengo una audiencia en el auto, podría narrar todas las cosas malas que están haciendo: una calidad súper adorable, lo sé. Sin embargo, cuando rompo una regla de la carretera, obviamente creo que está justificado. ¡Dang it!

Tengo Mal del Puerco

Traducción: enfermedad de cerdo. No puedo pensar en una frase en inglés equivalente, ¡pero deberíamos!

«Mal de Puerco» es esa sensación casi comatosa que tienes después de comer. Confieso que sé que esto se siente bien, ¡aunque estoy tratando de mejorar! Pero le sucede a todos de vez en cuando, ¿no? Lo mejor que puedes hacer, supongo, es pasar un poco de lodo agradable y fresco mientras esperas a que toda la tienda de energía de tu cuerpo deje de digerir.

¡Échale Aguacato!

Traducción: ¡Pon un poco de aguacate en él! Esta es una especie de versión actualizada de «Tirar La Casa Por la Ventana» (tire la casa por la ventana). Equivalente en inglés: ¡Sobre gastos de gastos!

Si está en una juerga de gastos extravagantes y desea cada detalle exactamente cómo lo desea, sin importar el gasto, entonces esta es la frase para usted. Este es un poco más reciente y en realidad se remonta a un meme hace solo unos años. El meme es una foto de la película The Wolf of Wall Street, y muestra a Leonardo DiCaprio arrojando alegremente el dinero de un yate. ¡En algunos memes, los hacen aguacates!

Los aguacates eran caros, y todos estábamos en línea durante la pandemia. ¡La tormenta perfecta!

Dar El Avión

Traducción: para dar el avión. Adorable, ¿verdad? Básicamente, esto significa asentir y sonreír mientras alguien habla. Si eres «Dándo El Avión», entonces realmente no estás escuchando; Más bien, estás esperando tu tiempo antes de que puedas dejar la conversación. ¡También podría significar que simplemente diga cualquier cosa para salir de una conversación!

Las veces que más hago esto es cuando abro involuntariamente la puerta a los testigos de mi Jehová asignados. No les deseo enfermo, pero generalmente me pateo cuando lo hago, ¡tengo trabajo por hacer! Pero son humanos, tienen buenas intenciones, así que a menos que esté trabajando en algo urgente, dejaré que hablen y asientan. Acepto sus panfletos, ¡y están en camino!

¡A Darle, Que es Mole de Olla!

Traducción: ¡Llegue a eso, es topo! Tomemos esto en partes: «un darle» significa «llegar a él», y es algo que probablemente escuche a menudo por sí solo. «Que es Mole de Olla» – Mole es uno de los platos más preciados y complejos de México. Básicamente tienes que hacerlo bien, pero no solo eso: los mexicanos se enorgullecen de hacerlo bien.

Entonces esto dice: «¡Vamos a hacerlo, esto es importante!» Lo cual también es una frase que me molesta junto con «Ponte Trucha».

«Lo que me choca me checa», ¿verdad?

Más Sabe El Diablo por Viejo que por Diablo

Máscara de zacualpan

Traducción: El diablo sabe más porque es viejo que porque es el diablo. Este es uno de mis favoritos, por lo que lo guardé para el final.

Al final, no hay sustituto para la experiencia.

¿No es eso la verdad?