¿Por qué los mexicanos usan ‘Usted’ como una forma de mostrar respeto?

Al crecer, fui a una escuela bilingüe. El plan de estudios se dividió igualmente en lecciones de inglés y español, que se enseñaron en igual profundidad. Recuerdo tener mis clases de español, como matemáticas o biología, por la mañana. Luego, después del recreo, el profesor de inglés cubriría gramática, ortografía o vocabulario.

Como un nerd absoluto, a menudo me acercaba a la maestra, la señorita Riley, con preguntas, por pura curiosidad. Uno de ellos era cómo usar la palabra «Usted» en Inglés. Alvidiada, explicó que el respeto se mostró de manera diferente en inglés. La palabra «usted» se usó para dirigirse a todos, recuerdo que dijo, desde los ancianos hasta sus superiores en el trabajo.

Encontré ese tipo de decepcionante. Como alguien nacido en una casa tradicional mexicana, quería poder mostrar respeto a ella y a cualquiera que sintiera que lo necesitaba, al igual que yo en español.

Para comprender más por qué usamos «Usted» en México, contacté al lingüista Cristal Yeseidy Cepeda Ruíz. Con un Ph.D. En lingüística de la Universidad Autónoma Nacional de México (UNAM), el Dr. Cepeda ha dedicado décadas a estudiar el uso de Usted en México y otros países latinoamericanos.

Según su investigación, además de ser un signo de respeto, el uso de Usted en México implica relaciones de clase social. En algunos casos, también marca la distancia de género. A través de décadas de investigación sobre el origen lingüístico de la palabra, estos han sido sus hallazgos.

¿Es el uso de ‘Usted’ una cuestión de clase social en México, históricamente hablando?

«El origen del pronombre usado», explicó el Dr. Cepeda, «está asociado con varios factores sociales y lingüísticos». Según su investigación, hasta el siglo XV «El español castellano tenía dos pronombres heredados del latín: ‘Tu’ (sí, sin acento) y ‘Vos'». El primero se usaba «para dirigirse a las personas que estaban cerca», mientras que el segundo «se usaba para marcar la distancia interpersonal y se usaba en intercambios entre la burguesía».

Esto sugiere que había una distinción de clase social en la forma en que las personas se referían entre sí en español. En otras palabras, para familiares y amigos, las personas ya usan Tú, mientras que Vos estaba reservado como una forma distintiva de abordar a aquellos que pertenecían a un estatus social más alto. Además, Usted proviene de la frase «Vuestra Merced», una forma de sugerir una jerarquía más alta que se usaba comúnmente en Europa en el siglo XV.

Durante los siglos XVI y XVII, durante el período colonial en las Américas, «el español americano (particularmente el de los territorios ahora ocupados por México, Perú y Colombia) heredó el sistema pronominal ternario del español castelliano (Tú, Vos, Vuestra Merced, Usted)», explicó Cepeda. Poco ha cambiado desde entonces.

Los migrantes de Europa, conquistadores, colonos, funcionarios estatales y misioneros, también comenzaron a usar estos pronombres en las Américas, lo que resultó en el uso de «tú» para las relaciones íntimas y «vos» en «el tratamiento que los españoles y los criollos utilizados para las poblaciones indígenas

¿Es el uso de ‘Usted’ reverencial en México?

La caída de Tenochtitlan

Antes de la invasión española de las Américas, Cepeda dijo que las personas que hablaban Náhuatl clásica, la lengua común de los mexica, usaban un «complejo sistema de honoríficos marcados con sufijos». En otras palabras, la clase social se distinguió en la forma en que se refirió a los demás. Durante el imperio mexicanapor ejemplo, uno nunca habría hablado con el Huey Tlatoani, el Emperador, de la misma manera que con un amigo o un sirviente.

Las diferencias sociales implicadas en Náhuatl clásica fueron mucho más pronunciadas que en el español castellano, explicó Cepeda. Separó «interacciones del máximo respeto o reverencia de otros en las que el valor principal es la simetría, la reciprocidad o la afiliación entre las personas». Entre ellos, el uso reverencial del —Tzin El sufijo era popular. En ese momento, se usaba tanto como diminuto como para implicar reverencia.

Hasta la fecha, sin embargo, no parece haber un enlace entre «el uso de ‘Usted’ y las formas de dirección más reverenciales en los idiomas nativos», dijo Cepeda. Lo que es cierto, señaló, es que «los idiomas del mundo reflejan un patrón regular; las personas que los usan necesitan distinguir dos planos claros (proximidad y la de la clase social)».

El uso de Usted en México no siempre es reverencial

Después de más de cinco siglos, el uso del Usted ha cambiado en México. Los límites antiguos se han vuelto borrosos en la Ciudad de México. Aunque en algunos vecindarios, como en las provincias, los niños se dirigen a sus padres y abuelos que usan la palabra Usted, no la uso. Nadie en mi grupo social cercano lo hace. ¿Estamos dejando atrás una tradición centenaria? No exactamente.

A través de su investigación, Cepeda y sus colegas han descubierto que, en el español mexicano contemporáneo, «la forma más frecuente, pero no categórica, de dirección en la Ciudad de México es ‘Tú’. ‘Usted’ se emplea en contextos formales «, escribió el especialista,» con personas mayores y figuras de autoridad, especialmente fuera del contexto familiar «.

¿Está cambiando el uso de Usted en el mundo moderno?

Tal como era Hace más de 500 añosel uso de Usted en México se destaca en situaciones en las que predomina el valor de asimetría o diferenciación entre las personas. Pensando en un ejemplo contemporáneo y cotidiano, cada vez que voy al mercado a comprar mis comestibles, abordo a mi proveedor de verduras con Usted. ¿Por qué? Debido a que ella es mayor que yo, y siento que merece respeto, de lo contrario, mi interacción con ella se consideraría grosera o incluso irreverente. Lo mismo ocurre con los maestros, médicos o investigadores.

Sin embargo, ese no es el único uso que tiene hoy.

«Un hallazgo particular de la Ciudad de México es que las mujeres prefieren usar Usted en situaciones en las que se sienten vulnerables», dijo Cepeda. «Por ejemplo, con hombres desconocidos. Esta es una estrategia discursiva de autonomía que les permite establecer límites».

Y sí, en caso de que se lo pregunte, me dirigí al Dr. Cepeda con Usted en la entrevista para este artículo.